Le Printemps de la traduction du 7 au 11 juin à Paris

Le Printemps de la traduction du 7 au 11 juin

Source : diacritik.com

La 3ème édition du Printemps de la Traduction, organisé par l’association ATLAS, aura lieu cette année du 7 au 11 juin 2017, à Paris et Gif-sur-Yvette. Venant à la rencontre des lecteurs, les traducteurs présentent leur rentrée littéraire : 8 librairies partenaires reçoivent les traducteurs de 9 romans sélectionnés dans l’actualité éditoriale.

Au-delà de ces rencontres, cette troisième édition s’attache à explorer la traduction des écritures à contraintes, et notamment de l’œuvre de Georges Perec, mais fait également la part belle à la traduction de poésie et de chanson. Cependant, cette année sera particulière que jamais car, suivant de près sa récente mort, un hommage sera rendu à Bernard Hœpffner et son immense travail de traducteur.

« Le traducteur est un auteur, déclare ainsi Santiago Artozqui, président d’ATLAS. Le traducteur est également un lecteur, voire le premier lecteur de l’œuvre qu’il traduit. Ce métissage – enrichissant, comme tous les métissages – le place dans une position à la fois difficile et enviable. Dépositaire de la confiance de l’auteur qu’il traduit comme de celle des lecteurs, il est le maître d’œuvre d’un pont jeté entre deux langues, un ouvrage d’art dont la solidité conditionne les échanges entre deux cultures autrefois étrangères. » Autant de pistes de réflexion et d’investigation qui innervent la manifestation de cette année où traducteurs, lecteurs, libraires, bibliothécaires se retrouvent autour des littératures étrangères sur cinq jours aussi bien à la Maison de la poésie que dans les librairies indépendantes, les bibliothèques municipales ou les salons de la SGDL à l’Hôtel de Massa.

Comme les précédentes, cette édition est l’occasion de parler littérature de façon ludique et singulière à travers, tout d’abord, la rentrée littéraire des traducteurs où une dizaine de romans sélectionnés dans l’actualité éditoriale pour leurs qualités littéraires et le brio de leur traduction sont présentés par leurs traducteurs dans les librairies partenaires. La manifestation organise également des conférences et des tables rondes qui réunissent des acteurs de la vie littéraire autour de questions sur la traduction. Ensuite, des ateliers collectifs où lecteurs et professionnels s’essayent ensemble à la traduction littéraire viennent se conjuguer à des lectures bilingues et bien d’autres réjouissances traductives comme le Grand concours de traduction organisé par l’Ingénieur Liberté et l’Union des traducteurs et non-traducteurs de Villié-Morgon.