يُقصد بـالترجمة القانونية نقل محتوى نص في مجال القانون والعلوم القانونية من لغة إلى لغة أخرى.
وهي فعل لغوي يندرج ضمن التواصل متعدد اللغات إذ تمنح الأفراد والشركات والمؤسسات القانونية والمصالح العمومية فرصة التواصل رغم اختلاف اللغة والثقافة.

وتتطلب الترجمة القانونية ثقافة تشمل الأنظمة القانونية والمصطلحات القانونية المختصة بكل من اللغة المصدر واللغة الهدف فضلا عن معرفة العبارات الاصطلاحية القانونية.
واعتمادا على دراية معمقة ومتجددة بأصول علوم اللغة والترجمة، تلتزم الأستاذة نور الهدى بن الشيخ ببذل أقصى الجهد كي توفر لكم ترجمة قانونية دقيقة للاستظهار بها رسميا لدى مختلف الدوائر والهيئات الوطنية والأجنبية، كما تتعهد بالحفاظ على سرية كل وثائقكم الموكولة إلى عنايتها.

وبصفتها مترجمة محلفة خبيرة لدى المحاكم تقدم لكم الأستاذة نور الهدى بن الشيخ ترجمة قانونية رسمية مشهود بصحتها لدى الدوائر والهيئات الوطنية والأجنبية ومعتمدة لدى السفارات. وتشمل خدمات الترجمة القانونية المحلفة المسداة إلى الأفراد والمؤسسات على حد سواء كل الوثائق والمستندات المزمع الإدلاء بها لدى مختلف المؤسسات الرسمية الوطنية (محاكم، وزارات…) و الأجنبية (السفارات، القنصليات، المنظمات الدولية…).

من بين الوثائق التي تتطلب تعريبا أو ترجمة قانونية ومحلفة ما يلي:

الأحكام : أحكام الطلاق، الأحكام التنفيذية، أحكام التبني…
براءات الاختراع
بطاقات التعريف الوطنية أو بطاقات الهوية
الشهادات المدرسية، الشهادات الجامعية، شهادات العمل …
العقود : عقود العمل، عقود البيع، عقود الاقتراض، عقود التسويغ …
القوانين الأساسية (الخاصة بالشركات)
كراسات الشروط
المحاضر : محاضر المعاينة …
وثائق الحالة المدنية : رسوم الولادة أو شهادات الميلاد، رسوم أو عقود الزواج، اتفاقيات الطلاق، حجج الوفاة، شهادات العزوبية، شهادات العرف ….
وثائق ملفات الهجرة، وثائق التجنيس, الخ